Agenzia di traduzioni

Se si vuole lavorare con l’estero ed internazzionalizzare un’eccellente agenzia di traduzioni è la base per parlare con il mercato in modo corretto

Una agenzia di traduzioni non si improvvisa servono competenze, software, managerialità e soprautto risorse qualificate.

Una volta feci tradurre un catalogo in Tedesco ed i miei clienti tedeschi mi chiesero: ma l’hai tradotto con Google Translator? E’ un catalogo che si capisce male e poco. Io dissi di no e a mia volta mi recai all’ agenzia di traduzioni che avevo incaricato e feci solamente una domanda: il catalogo l’ha tradotto un Tedesco che conosce l’Italiano o un Italiano che sa il Tedesco? Come sopsettavo il catalogo era stato tradotto da un Italiano che conosceva il Tedesco e non madre lingua e quindi non a conoscenza di terminologie precise del mondo del Barbecue. L’esperienza insegna.

Quindi quello che vi consiglio nella scelta di un’ agenzia di traduzione , oltre alle referenze che quelle contano ma non troppo, che abbiano dei madre lingua che traducono sopratutto quando la traduzione riguarda  testi tecnici o di settori particolari ed un incontro per valutare insieme le terminologie questo serve per un progetto di localizzazione vincente.

L’ agenzia di traduzioni partner di binko può svolgere le seguenti tipologie di traduzioni:

  • Traduzioni sito WEB
  • Traduzioni cataloghi di ogni tipo aziendali, di prodotto, etc
  • Schede prodotto
  • Manuali d’uso
  • Traduzioni pubblicitarie
  • Traduzioni legali
agenzia di traduzioni modena sassuolo reggio emilia